Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Greek - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekSpanish

Title
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Text to be translated
Submitted by ευρυδικη73
Source language: Greek

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 August 2013 14:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 August 2013 13:34

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 August 2013 18:37

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?