Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Ukrainian - I need the opinion of the community

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishDutchPortugueseArabicGermanAlbanianSerbianPortuguese brazilianItalianEsperantoDanishTurkishSpanishGreekChinese simplifiedRomanianUkrainianRussianChineseCatalanBulgarianFinnishJapaneseCzechCroatianSwedishPolishHebrewHungarianMacedonianBosnianBretonNorwegianEstonianLatinKoreanLithuanianFrisianSlovakFaroeseKlingonIcelandicPersian languageKurdishLatvianIndonesianGeorgianAfrikaansIrishภาษาไทยภาษาเวียดนามAzerbaijaniTagalogFrench
Requested translations: Nepali

Title
I need the opinion of the community
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Title
переведен
Translation
Ukrainian

Translated by Yume
Target language: Ukrainian

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
Validated by cucumis - 19 September 2007 18:17





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 November 2008 12:30

Gannushka
จำนวนข้อความ: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

26 November 2008 13:35

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

26 November 2008 15:24

ramarren
จำนวนข้อความ: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O