Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - orkut de rodolpho

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglish

กลุ่ม Speech

Title
orkut de rodolpho
Text
Submitted by rodoword
Source language: Portuguese brazilian

Que eu sou um cara extrovertido e de bom relacionamento, isso é verdade. Mas no momento eu estou passando por uma crise emocional, uma espécie de depressão. Nada está dando certo na minha vida ja faz muito tempo. Mas eu acredito em Deus, isso é o que importa, e ainda tenho amigos verdadeiros que realmente se importa comigo. A marca da depressão é visível em meu rosto que, às vezes, tento disfarçar para não contaminar ninguém. Mas estou vivo pra mudar esta história, ou pelo menos tentar.

Title
rodolpho's orkut
Translation
English

Translated by thathavieira
Target language: English

That I am an extroverted guy and easy-going, this is the truth. But at the moment I am going through an emotional crisis, some kind of depression. Nothing has been working right in my life since a long time ago. But I believe in God, this is what matters, and still I have true friends that really care about me. The mark of depression is visible in my face and, sometimes, I try to disguise it so as not to contaminate anybody. But I am alive to change this story, or at least to try.
Validated by kafetzou - 22 July 2007 17:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 July 2007 18:20

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
thathavieira, I've made a few edits, but there are some things I didn't understand:

1) of good relationship = ??
2) I am alive to change this history = ??

Also, could you please check to make sure the rest is still correct.

22 July 2007 12:18

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Well, de bom relacionamento means that this person is "easy going"... I don't know if this expression is right... so in that part I did a literal translation.

I think that I am alive to change this history is related to the depression issue.

22 July 2007 16:09

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
OK; I changed "of good relationship" to "easy-going" and I changed "history" to "story" - is that OK?

22 July 2007 17:11

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Ok! Story is much much better!