Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



12Перевод - Сербский-Шведский - mogu li vidjeti moju djecu ina koji nacin jer...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийШведскийНорвежский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mogu li vidjeti moju djecu ina koji nacin jer...
Tекст
Добавлено crickelina
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

mogu li vidjeti moju djecu i na koji nacin jer pokusauma na sve a da tebh dobro ne platim zivotom iduplo sramte bilo.
Комментарии для переводчика
Jag har fått sms skickat till min telefon med denna text och vill mkt gärna veta vad det står. Har haft en bilannons på Blocket och tror att det kan ha ett samband med det.

Статус
FÃ¥r jag se mina barn
Перевод
Шведский

Перевод сделан sladja.bg
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Får jag se mina barn och på vilket sätt, eftersom jag har försökt med allt för att betala igen, men inte med mitt liv till dig eller dubbelt, skäms på dig.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 23 Январь 2008 21:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Январь 2008 22:22

sladja.bg
Кол-во сообщений: 5
För jag se mina bar och på vilket sätt, eftersom jag försoker allt att betala inte åt dig med mitt livet och fy skam så mycket.

19 Январь 2008 08:14

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej sladja.bg,
det här låter som mycket konstig svenska...
Är det grammatiska fel i själva källtexten?

21 Январь 2008 18:58

pias
Кол-во сообщений: 8113
Again..
may I ask you for a bridge here Mr.H?

Is the meaning about:
"May I see my children and in what way, since I have tried everything to pay back, but not to you with my life, ugh!"

Many thanks in advance...and points in your pockets later.

CC: Roller-Coaster

22 Январь 2008 06:47

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
"...but not to you with my life or double, shame on you"

The rest is ok

22 Январь 2008 07:59

sladja.bg
Кол-во сообщений: 5
"...but not to you with my life, and twice shame on you"

Det är en serbisk idiomatiskutrycket.

22 Январь 2008 11:09

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks Roller-Coaster!!!
Points are transfered now.

Hi sladja.bg,
I'll do some edits now and set it to the poll then.

Before edits:
Får jag se mina barn och på vilket sätt, eftersom jag försoket allt att betala inte åt dig med mitt livet och du fy skam så mycket.

22 Январь 2008 11:37

pias
Кол-во сообщений: 8113
sladja.bg,
jag korrigerar till Roller-Coasters förslag, och sen så får omröstningen avgöra om ditt inlägg (ang. sista meningen) är mer riktigt..