Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - De si diplomata? Jel znas se ti nekad setiti...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
De si diplomata? Jel znas se ti nekad setiti...
Tекст
Добавлено jessicavega
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

De si diplomata? Jel znas se ti nekad setiti javiti? Jesi ovako mashala kao od stene odvaljen ali to nije razlog da se ne setis nekad ove nezne devojcice iz Amerike?

ps: Ako se nisi ozenio dodji da te zenim, razmisljam da se udajem, prazna kuca nigde nikoga pa i to treba popuniti, a takvog vrednog kao ti i trazim.
Комментарии для переводчика
This text was placed on my facebook account by a third party that I don't know. I'm no longer able to contact the person and I don't know anybody that speaks the language.

Статус
Hey, diplomat, where are you?
Перевод
Английский

Перевод сделан Roller-Coaster
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hey, diplomat, where are you? Would you think of calling me sometime? You are a strong man, good for you, but that’s not a reason to forget this gentle girl from America.
P.S. If you are not married, come here, I’ll marry you. I’m thinking of getting married. My house is empty, there’s no one and it should be filled. I’m looking for someone hardworking like you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Сентябрь 2009 12:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Сентябрь 2009 02:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Bojana

Good to see you translating

Just a few things:
big as a rock ---> a strong man (?)
the reason ---> a reason
hardworking as you ---> hardworking like you

What do you think?

22 Сентябрь 2009 02:26

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
And I've changed a-->the an hour ago

I'll change it, thx. I've translated is literally (strong man) because I couldn't remember if there's proper expression in English (Yes, we say it like that in Serbian )

It's good to be back



CC: lilian canale