Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Латинский язык - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийЛатинский язык

Статус
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
Tекст
Добавлено Poetica
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?

Статус
Ne animo finxeris
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Ne coniecturam ceperis, certus es.
Sed opusne est aliquem compertum habere quod alius opinatur?
Комментарии для переводчика
Bridge by Anita_Luciano:
"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"

She also helped me with the second sentence, which could be read in this way: "But does one wish to understand what one believes?"
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 18 Октябрь 2009 17:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Октябрь 2009 16:33

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
animo fingere = I would translate "to imagine"
to suppose = opinor, but the best ones: coniectura reperire/percipere, coniecturam capere//ducere

be certain = compertum habere
the expression "pro certo habere" means "to regard sb/sth as sb/sth.

You should express the folowing clause in ACI too, because you started it by "opusne est", so
"quod alius animo fingit" -->...


18 Октябрь 2009 16:32

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"Pro certo habere" was on my Latin-Italian dictionary, so I think it could go (you can find it, for example in Livius)...
I like your "coniecturam capere"

ACI? What do you mean by ACI?

18 Октябрь 2009 16:36

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, I've just edited a post above... "pro certo habere"...

ACI- Accusativus Cum Infinitivo (don't you really use the short in Italy?)

18 Октябрь 2009 16:42

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, sorry, I wanted to type:
the expression "pro certo habere" means "to regard sb/sth as uncertain.

18 Октябрь 2009 16:45

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
No, we don't use the short here!
But "quod"/"what" is a relative clause, why should I put an ACI?

18 Октябрь 2009 16:55

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Wow! I didn't know that you don't use ACI short... Anyway can I use it in our discussions sometimes?

Efee, I was wrong. I thought "opusne est" is connected also with the second part, but it isn't, so no ACI anymore!!!

18 Октябрь 2009 19:21

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Of course you can use ACI!