Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Древнегреческий-Греческий - οὔτε Î³á½°Ï (οἱ ἄÏχοντες) φανεÏῶς ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
οὔτε Î³á½°Ï (οἱ ἄÏχοντες) φανεÏῶς ...
Tекст
Добавлено
sv6gib
Язык, с которого нужно перевести: Древнегреческий
οὔτε Î³á½°Ï (οἱ ἄÏχοντες) φανεÏῶς Ï€Ïαττόμενοι τῆς á¼€Ïχῆς ἕνεκα μισθὸν μισθωτοὶ βούλονται κεκλῆσθαι, οὔτε λάθÏá¾³ αá½Ï„οὶ á¼Îº τῆς á¼€Ïχῆς λαμβάνοντες κλέπται
Статус
ΠΛΑΤΩΠΠΟΛΙΤΕΙΑ 346-348
Перевод
Греческий
Перевод сделан
User10
Язык, на который нужно перевести: Греческий
...γιατί οÏτε πληÏωμÎνοι θÎλουν να χαÏακτηÏιστοÏν (οι άÏχοντες), εισπÏάττοντας φανεÏά μισθό για το αξίωμα τους, οÏτε κλÎφτες, αποκομίζοντας κÏυφά κÎÏδος από αυτό.
Комментарии для переводчика
ΠΛΑΤΩÎΟΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑ, 346-348
Η μετάφÏαση είναι του Î.Îœ. ΣκουτεÏόπουλου. Η λÎξη "άÏχοντες" δεν υπάÏχει στο κείμενο, οÏτε στο Ï€Ïωτότυπο οÏτε στη μετάφÏαση. Η ÎκφÏαση που χÏησιμοποιεί ο ΣκουτεÏόπουλος στην Ï€ÏοηγοÏμενη Ï€Ïόταση είναι "άξιοι άνθÏωποι".
ΠαÏακάτω ακολουθεί η μετάφÏαση του Ι.Î.ΓÏυπάÏη.
"γιατί δεν επιθυμοÏν οÏτε φανεÏά να παίÏνουν μισθό και να τους λÎνε μισθωτοÏÏ‚, οÏτε κÏυφά να σφετεÏίζωνται τα δημόσια και να λÎγουνται κλÎφτες"
Последнее изменение было внесено пользователем
User10
- 21 Январь 2011 20:08