Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



62Dịch - Serbian-French - Volim te ana

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianFrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
Volim te ana
Text
Submitted by guillaume34
Source language: Serbian

Kako se pise ljubav
da li kao jedna rijec
ili su to uvijek
barem dvije najmanje

Ljudi se
oduvijek sastaju
vole i jos
uvijek rastaju


Ljubav se ne pise tako
oko za oko, zub za zub
o, ne, ja ne mogu vise
ja sam stigao na rub

Svaka mi rec
strazu dobija
svaki mi most
na drini cuprija

Sta je to sveto nocas
i vjecno zivote sivi
sveto je ono pred cime drhtis
a cemu se divis

Title
Je t'aime Ana
Dịch
French

Translated by Stane
Target language: French

Comment s’écrit l’amour
En un seul mot
Ou ce sont toujours
Deux mots au moins

Les gens
Se rencontrent depuis toujours
S’aiment et
Se séparent encore

L’Amour ne s’écrit pas ainsi
Oeil pour oeil, dent pour dent
Ah, non, j’en peux plus
Je suis au bord

Chacun de mes mots
Prend sa garde
Chacun de mes ponts
Est sur la Drina

Qu'y a-t'il de sacré cette nuit
Et éternel, ô, ma vie grise
Sacré, c’est ce qui te fait trembler
Mais tu l’admires
Remarks about the translation
Ce n'est pas parfait, alors si vous avez des commentaires, allez-y... "Le pont sur la Drina" est le titre d'un roman d'Ivo Andric, celui pour lequel il a reçu le seul prix Nobel yougoslave de littérature.
Validated by Francky5591 - 1 Tháng 4 2009 10:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 3 2009 22:37

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"L’Oeil pour l’oeil, dent pour dent" c'est "Oeil pour oeil, dent pour dent". Habitués qu'on est à entendre cette expression de cette façon, forcèment cela sonne drôle...

22 Tháng 3 2009 00:22

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396

22 Tháng 3 2009 01:40

Stane
Tổng số bài gửi: 176
Oui, c'est vrai, c'est drôle...Merci.

22 Tháng 3 2009 01:43

Stane
Tổng số bài gửi: 176
Je n'arrive pas à changer, je pense que c'est parce que le texte est en train d'être évalué...Je le ferai demain alors.

22 Tháng 3 2009 01:45

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
J'ai stoppé l'évaluation, tu peux maintenant faire tes modifications.

22 Tháng 3 2009 13:57

Stane
Tổng số bài gửi: 176
Y a-t-il d'autres choses qui vous semblent bizarre ? Merci.

22 Tháng 3 2009 17:22

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
à la réponse "sacré, c'est ce qui me fait trembler", il me semble que "qu'est-ce qui est sacré", ou bien "qu'y a-t'il de sacré" serait une formulation plus correcte.

Pour le reste, je pense que c'est très bien comme c'est.

22 Tháng 3 2009 20:59

Stane
Tổng số bài gửi: 176
En effet, merci beaucoup.