Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Finnish - Say, how to Talk to Girls?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishBulgarianFrenchPolishSwedishSpanishDutchPortuguese brazilianChinese simplifiedTurkishNorwegianGermanIcelandicRussianCzechChineseRomanianFinnishGreekTagalogPortugueseThaiArabicLithuanianUkrainianCroatianMacedonian

Nhóm chuyên mục Literature

Title
Say, how to Talk to Girls?
Text
Submitted by Albertordm
Source language: English

Say, how to Talk to Girls?
Remarks about the translation
It is a title of a book

Title
Sanopa..
Dịch
Finnish

Translated by itsatrap100
Target language: Finnish

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Validated by Maribel - 28 Tháng 2 2009 12:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 2 2009 18:28

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)