Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



47Dịch - English-German - Moonlights game

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSpanishDutchTurkishItalianGerman

Nhóm chuyên mục Explanations - Computers / Internet

Title
Moonlights game
Text
Submitted by jp
Source language: English

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Remarks about the translation
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Title
Das Moonlights-Spiel
Dịch
German

Translated by franzi
Target language: German

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
Validated by Rodrigues - 10 Tháng 1 2010 00:25





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 6 2009 17:17

jp
Tổng số bài gửi: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 Tháng 6 2009 10:56

franzi
Tổng số bài gửi: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now