Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-English - Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianEnglish

Nhóm chuyên mục Song - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...
Text
Submitted by swetzana
Source language: Serbian

Lazem da sam preboleo
lazem jer sam te voleo
lazem svakog ko me pita
boli ko da je ziva rana
boli, a vec je trista dana
otkada te ne gledam
Sto me pitas, majko
ne gledaj me tako
ona nije moja vise
spasite me noci
nek se vino toci
crno kao njene crne oci
Lutam, zaborav trazim sada
ipak u srcu tinja nada
molitva za oprostaj
budan provodim duge noci
budan, a sanjam da ces doci
opet u moj zagrljaj

Title
I lie that I got over it ...
Dịch
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

I lie that I got over it.
I lie because I loved you.
I lie to everyone who asks me.
It hurts as if it is live wound.
It hurts and it has already been three hundred days
since I last looked at you.
Why are you asking me, mother?
Don't look at me that way,
she isn't mine anymore.
Save me from the night,
let the wine be poured
black like her black eyes.
I roam about, I'm looking for oblivion now.
Still there is hope smoldering in the heart,
a prayer for forgiveness.
I spend long nights awake.
Awake and I dream that you will come
to my embrace again.
Validated by lilian canale - 14 Tháng 10 2009 13:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 10 2009 13:31

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Maki,

Some suggestions:

I lie to everyone
...it has already been three hundred days
since I last looked at you.
black like her black eyes
to my embrace

Also there's some punctuation missing.

12 Tháng 10 2009 19:54

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Thanks Lili.
Is it better now?

12 Tháng 10 2009 20:01

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
To the poll!