Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Dutch - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianBulgarianDutch

Nhóm chuyên mục Song - Arts / Creation / Imagination

This translation request is "Meaning only".
Title
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Text
Submitted by w.a.m. renders
Source language: Italian

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Title
Heren van de pieken, Heer des hemels
Dịch
Dutch

Translated by Miwubai
Target language: Dutch

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Remarks about the translation
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Validated by Lein - 8 Tháng 2 2010 10:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 2 2010 11:10

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 Tháng 2 2010 04:34

Miwubai
Tổng số bài gửi: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!