Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-English - at relationen mellem Roberta og vort kontor er...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishEnglish

Nhóm chuyên mục Explanations

Title
at relationen mellem Roberta og vort kontor er...
Text
Submitted by Prilili
Source language: Danish

at
relationen mellem Roberta og vort kontor er speciel god, faktisk har jeg indtryk
af, at Roberta har alt for meget at se til.

Var det maaske muligt at vi kunne faa en anden "key account person" eller om
maaske at Roberta kunne faa mere tid til at tage sig


jeg har flere gange noteret at hun kommer med hvide smaa-loegne overfor
os, sandsynligvis mest pga af stress/for meget arbejde. Haaber du forstaar hvad
jeg mener - og lad det vaere sagt med det samme, BWS er heller ikke perfekte

Title
that the relations between Roberta and our office are
Dịch
English

Translated by PennyLane
Target language: English

that
the relations between Roberta and our office are very good and actually I have the impression that Roberta has too much to deal with.
Is it maybe possible to find another "key account person" or that Roberta could get more time to handle everything.

I noticed several times that she has lied to us, of course, mostly because of being stressed out/having too much work to do. I hope you understand what I mean - and let me also tell you that BWS is not perfect either

Validated by kafetzou - 12 Tháng 3 2007 19:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 3 2007 14:41

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I changed "too much to care about" to "too much to worry about", but that may be too strong - maybe "too much to deal with"?

12 Tháng 3 2007 18:53

PennyLane
Tổng số bài gửi: 16
Yes, I think you're right and "too much to deal with" might be better. Thanks!

12 Tháng 3 2007 19:20

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Good - I've edited it and accepted it.