Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-Serbian - Umorih se da proshtavam vsiaka vina Umorih se da...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianSerbian

Title
Umorih se da proshtavam vsiaka vina Umorih se da...
Text
Submitted by m1cke7
Source language: Bulgarian

Umorih se da proshtavam vsiaka vina
Umorih se da se boria za liubovta
Ti razbi edna mechta
Ti pogubi liubovta
Pak shte molish da prostia i taz vina

Vsiaka nosht za tebe plakah
Ti ne znaesh kak te chakah
Iskah da varna dnite, no jalko
Gubeh te bavno malko po malko

Bavno liubovta izgubi se mejdu nas
I potana vav noshta, a chakah ia az
Ti razbi edna mechta
Ti pogubi liubovta
Pak shte molish da prostia i taz vina
Remarks about the translation
mnogo lepa pesma....

Title
Уморих се од...
Dịch
Serbian

Translated by veleb
Target language: Serbian

Уморих се од праштања твојих грешака,
Уморих се од борбе за љубав,
Ти разби један сан,
Ти уништи љубав ту,
А молићеш опет за мој опроштај.

Сваке ноћи за тобом плаках,
Ти не знаш како те је чекати,
Хтедох да вратим дане, али узалуд,
Губим те полако, мало по мало.

Полако губисмо љубав нашу,
Она нестаде у ноћи док ја чеках те,
Ти разби један сан,
Ти уништи љубав ту,
А молићеш опет за мој опроштај.
Remarks about the translation
Цела песма је преведена у аористу, не у императиву. "Ти разби један сан" није исто што и "Ти разбиЈ један сан"... Извините ако вређам ваше познавање граматике српског језика, али моје је да дам објашњење...

Захваљујем се Google-u и Велеб на помоћи :)
Validated by Roller-Coaster - 13 Tháng 10 2007 23:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 10 2007 07:19

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Tempest, could you pls check this out? I'll do it in English if you want to...

Thank you!

CC: tempest

13 Tháng 10 2007 08:34

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Nasla sam nekoliko gresaka:

Umorna sam od oprastanja tvojih gresaka (прощавам всяка вина);

Ti si razbio jedan san (Ти разби една мечта);

Ti si unistio ljubav (ти погуби любовта);

I opet molis za oprostaj tih gresaka (пак ще молиш да простя и тази вина);

Gubila sam te polako, malo po malo (губя те бавно,малко по малко)

13 Tháng 10 2007 11:25

m1cke7
Tổng số bài gửi: 3
Roller Coaster ti si carica mnogo ti hvala