Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-صربی - Umorih se da proshtavam vsiaka vina Umorih se da...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریصربی

عنوان
Umorih se da proshtavam vsiaka vina Umorih se da...
متن
m1cke7 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Umorih se da proshtavam vsiaka vina
Umorih se da se boria za liubovta
Ti razbi edna mechta
Ti pogubi liubovta
Pak shte molish da prostia i taz vina

Vsiaka nosht za tebe plakah
Ti ne znaesh kak te chakah
Iskah da varna dnite, no jalko
Gubeh te bavno malko po malko

Bavno liubovta izgubi se mejdu nas
I potana vav noshta, a chakah ia az
Ti razbi edna mechta
Ti pogubi liubovta
Pak shte molish da prostia i taz vina
ملاحظاتی درباره ترجمه
mnogo lepa pesma....

عنوان
Уморих се од...
ترجمه
صربی

veleb ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Уморих се од праштања твојих грешака,
Уморих се од борбе за љубав,
Ти разби један сан,
Ти уништи љубав ту,
А молићеш опет за мој опроштај.

Сваке ноћи за тобом плаках,
Ти не знаш како те је чекати,
Хтедох да вратим дане, али узалуд,
Губим те полако, мало по мало.

Полако губисмо љубав нашу,
Она нестаде у ноћи док ја чеках те,
Ти разби један сан,
Ти уништи љубав ту,
А молићеш опет за мој опроштај.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Цела песма је преведена у аористу, не у императиву. "Ти разби један сан" није исто што и "Ти разбиЈ један сан"... Извините ако вређам ваше познавање граматике српског језика, али моје је да дам објашњење...

Захваљујем се Google-u и Велеб на помоћи :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 13 اکتبر 2007 23:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 اکتبر 2007 07:19

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Tempest, could you pls check this out? I'll do it in English if you want to...

Thank you!

CC: tempest

13 اکتبر 2007 08:34

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Nasla sam nekoliko gresaka:

Umorna sam od oprastanja tvojih gresaka (прощавам всяка вина);

Ti si razbio jedan san (Ти разби една мечта);

Ti si unistio ljubav (ти погуби любовта);

I opet molis za oprostaj tih gresaka (пак ще молиш да простя и тази вина);

Gubila sam te polako, malo po malo (губя те бавно,малко по малко)

13 اکتبر 2007 11:25

m1cke7
تعداد پیامها: 3
Roller Coaster ti si carica mnogo ti hvala