Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-塞尔维亚语 - Umorih se da proshtavam vsiaka vina Umorih se da...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语塞尔维亚语

标题
Umorih se da proshtavam vsiaka vina Umorih se da...
正文
提交 m1cke7
源语言: 保加利亚语

Umorih se da proshtavam vsiaka vina
Umorih se da se boria za liubovta
Ti razbi edna mechta
Ti pogubi liubovta
Pak shte molish da prostia i taz vina

Vsiaka nosht za tebe plakah
Ti ne znaesh kak te chakah
Iskah da varna dnite, no jalko
Gubeh te bavno malko po malko

Bavno liubovta izgubi se mejdu nas
I potana vav noshta, a chakah ia az
Ti razbi edna mechta
Ti pogubi liubovta
Pak shte molish da prostia i taz vina
给这篇翻译加备注
mnogo lepa pesma....

标题
Уморих се од...
翻译
塞尔维亚语

翻译 veleb
目的语言: 塞尔维亚语

Уморих се од праштања твојих грешака,
Уморих се од борбе за љубав,
Ти разби један сан,
Ти уништи љубав ту,
А молићеш опет за мој опроштај.

Сваке ноћи за тобом плаках,
Ти не знаш како те је чекати,
Хтедох да вратим дане, али узалуд,
Губим те полако, мало по мало.

Полако губисмо љубав нашу,
Она нестаде у ноћи док ја чеках те,
Ти разби један сан,
Ти уништи љубав ту,
А молићеш опет за мој опроштај.
给这篇翻译加备注
Цела песма је преведена у аористу, не у императиву. "Ти разби један сан" није исто што и "Ти разбиЈ један сан"... Извините ако вређам ваше познавање граматике српског језика, али моје је да дам објашњење...

Захваљујем се Google-u и Велеб на помоћи :)
Roller-Coaster认可或编辑 - 2007年 十月 13日 23:49





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 13日 07:19

Roller-Coaster
文章总计: 930
Tempest, could you pls check this out? I'll do it in English if you want to...

Thank you!

CC: tempest

2007年 十月 13日 08:34

Roller-Coaster
文章总计: 930
Nasla sam nekoliko gresaka:

Umorna sam od oprastanja tvojih gresaka (прощавам всяка вина);

Ti si razbio jedan san (Ти разби една мечта);

Ti si unistio ljubav (ти погуби любовта);

I opet molis za oprostaj tih gresaka (пак ще молиш да простя и тази вина);

Gubila sam te polako, malo po malo (губя те бавно,малко по малко)

2007年 十月 13日 11:25

m1cke7
文章总计: 3
Roller Coaster ti si carica mnogo ti hvala