Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - Liczy siÄ™ pasja

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиКитайски Опростен

Категория Мисли

Заглавие
Liczy siÄ™ pasja
Текст
Предоставено от jimmik1992
Език, от който се превежда: Полски

Liczy siÄ™ pasja
Забележки за превода
Nie wiem jak to ładnie ująć w j. angielskim aby miało dobre znaczenie. Całe zdanie brzmi "Motocykl to nie wszystko, liczy się pasja." Chciałbym aby ktoś pomógł mi przetłumaczyć tylko "liczy się pasja", lecz aby miało to nadal ten sam sens. Po angielsku kombinowałem nad 'passion matters' lecz nie jestem pewny.
Z góry dziękuję.

Заглавие
What matters is passion.
Превод
Английски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Английски

What matters is passion.
За последен път се одобри от lilian canale - 19 Декември 2010 17:05





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Декември 2010 22:21

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta,
This would read better in English as:

"Passion is what matters"
or
"What matters (counts) is passion"

What do you think?

14 Декември 2010 22:37

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I believe that the second one fits the context even better. But you are the person who can say this for sure. Have a look please:

"Motorcycle is not enough(literally: Motorcycle is not everything). What matters is passion".


14 Декември 2010 22:50

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hum...what about this (the request should be completed in order to make sense):

"The motorcycle is not all that counts, there's also passion"

14 Декември 2010 22:56

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I'm not so sure of that, dear Lilly. The last suggestion of yours sounds a bit differently than Polish source. Let "What matters is passion" go, ok?

14 Декември 2010 23:02

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You know I would even say "What really matters is passion", but we have not got "really" in the Polish text. Anyway this is a true sens of the sentence.

15 Декември 2010 07:32

jimmik1992
Общо мнения: 2
Thank you so much