Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Liczy siÄ™ pasja

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیچینی ساده شده

طبقه افکار

عنوان
Liczy siÄ™ pasja
متن
jimmik1992 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Liczy siÄ™ pasja
ملاحظاتی درباره ترجمه
Nie wiem jak to ładnie ująć w j. angielskim aby miało dobre znaczenie. Całe zdanie brzmi "Motocykl to nie wszystko, liczy się pasja." Chciałbym aby ktoś pomógł mi przetłumaczyć tylko "liczy się pasja", lecz aby miało to nadal ten sam sens. Po angielsku kombinowałem nad 'passion matters' lecz nie jestem pewny.
Z góry dziękuję.

عنوان
What matters is passion.
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

What matters is passion.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 دسامبر 2010 17:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 دسامبر 2010 22:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Aneta,
This would read better in English as:

"Passion is what matters"
or
"What matters (counts) is passion"

What do you think?

14 دسامبر 2010 22:37

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I believe that the second one fits the context even better. But you are the person who can say this for sure. Have a look please:

"Motorcycle is not enough(literally: Motorcycle is not everything). What matters is passion".


14 دسامبر 2010 22:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hum...what about this (the request should be completed in order to make sense):

"The motorcycle is not all that counts, there's also passion"

14 دسامبر 2010 22:56

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm not so sure of that, dear Lilly. The last suggestion of yours sounds a bit differently than Polish source. Let "What matters is passion" go, ok?

14 دسامبر 2010 23:02

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
You know I would even say "What really matters is passion", but we have not got "really" in the Polish text. Anyway this is a true sens of the sentence.

15 دسامبر 2010 07:32

jimmik1992
تعداد پیامها: 2
Thank you so much