Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Текст
Предоставено от marquk
Език, от който се превежда: Гръцки

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Забележки за превода
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

Заглавие
Description
Превод
Английски

Преведено от User10
Желан език: Английски

In the beginning, you know, I acted like a lady, I pushed him away...
And then (I pushed him away) again...
Well, after the third time...
Ohhh...
And then I didn't sleep all night...
He says to me: "Look, you've messed me up".
And he takes my hand and puts it...
Забележки за превода
"you've messed me up"-->is probably used metaphorically
За последен път се одобри от lilian canale - 17 Май 2011 14:35