Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tekstur
Framborið av marquk
Uppruna mál: Grikskt

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Viðmerking um umsetingina
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

Heiti
Description
Umseting
Enskt

Umsett av User10
Ynskt mál: Enskt

In the beginning, you know, I acted like a lady, I pushed him away...
And then (I pushed him away) again...
Well, after the third time...
Ohhh...
And then I didn't sleep all night...
He says to me: "Look, you've messed me up".
And he takes my hand and puts it...
Viðmerking um umsetingina
"you've messed me up"-->is probably used metaphorically
Góðkent av lilian canale - 17 Mai 2011 14:35