Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Duits - die kommen

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: DuitsSerwies

This translation request is "Meaning only".
Title
die kommen
Text to be translated
Submitted by toce
Source language: Duits

die kommen bald nach singen im juni, dann kommen sie bei dir vorbei, mach dich schon mal darauf was gefasst, du hast aytac, seinen cousin, beleidigt. abu-nader, dein größter fehler, wir finden dich.
Laaste geredigeer deur iamfromaustria - 10 November 2009 14:50





Last messages

Author
Message

8 November 2009 01:24

Bamsa
Number of messages: 1524
Hi German experts

Is this German? And what about punctuation?

CC: italo07 iamfromaustria

8 November 2009 16:34

Rodrigues
Number of messages: 1621
Sorry, that I interfere here, but I can say, that's german, right!

Greetings.

10 November 2009 14:26

iamfromaustria
Number of messages: 1335
It is German indeed, but not correct. Should I go ahead correcting it?

CC: Bamsa

10 November 2009 14:46

Bamsa
Number of messages: 1524
Yes thank you, if you can correct it The requester said this was Albanian that is why I asked if it was German

10 November 2009 14:51

iamfromaustria
Number of messages: 1335
I'm not sure if we should translate this kind of text at all... Sounds like a threat to me. But on the other hand, it's probably not the requester who wants to threaten anybody, but who received it him/herself...

15 December 2009 14:34

maki_sindja
Number of messages: 1206
Hi!

Is it a threat or not? Should it be accepted or removed?
If it's ok I could use a help. I need a bridge for evaluation.
Thanks!

Greetings
Marija