Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Deens-Frans - Jeg sad der og ventede
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
Jeg sad der og ventede
Text
Submitted by
Minny
Source language: Deens
Jeg sad der og ventede.
PÃ¥ hvad ved jeg ikke.
Hvis ikke du var kommet,
havde jeg nok siddet der endnu.
Remarks about the translation
aforisme
Title
J'étais assis là et attendais.
Translation
Frans
Translated by
gamine
Target language: Frans
J'étais assis là et attendais.
Quoi, je ne sais pas.
Si tu n'étais pas venu
Je serais, sans doute, encore assis là .
Remarks about the translation
Au féminin: "assise" -
Aphorisme.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 5 Januarie 2010 23:00