Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russies-Kroasies - О Ñудьбе
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Literature
Title
О Ñудьбе
Text
Submitted by
asborcic
Source language: Russies
Смотрел Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ немым, как колеÑо вертелоÑÑŒ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ. Один был вознеÑён, другой раздавлен им...
Remarks about the translation
Ð’ руÑÑком Ñзыке еÑÑ‚ фраза "КолеÑо ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ". Ðту фразу иÑпользовал Лермонтов.
Title
O sudbini
Translation
Kroasies
Translated by
myself 25
Target language: Kroasies
Gledao sam s tihim emocijama kolo sreće kako se vrti. Jednog je uzdiglo, a drugog zdrobilo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
maki_sindja
- 18 April 2011 00:26
Last messages
Author
Message
7 April 2011 23:07
ANITAD
Number of messages: 11
Trebalo bi pisati "Gledao sam s tihim emocijama...", a ne "sa"; zatim u hrvatskom je fraza "wheel of fortune" poznatija kao "kolo sreće"; Drugi dio bih prevela kao "jednog je uzdigao, a drugog zdrobio"