Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فاروئی-انگلیسی - Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فاروئیایسلندیانگلیسیآلمانی

طبقه تعاریف - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy...
متن
juhlstein پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فاروئی

Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy meðan pápi hansara var hjálpari hjá beiggja sínum sum var prestur har. Tá ið Hans var sjey fluttu foreldur hansara til Runavík í Eysturoynni. Tíverri seinni misti hann mammu sína sum hann syrgdi nógv yvir. Hans var bert seytjan ár tá ið hansara fyrstu bøkur komu út.

عنوان
Hans Poulsen
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hans Poulsen (1960) born in Froðba, Suðuroy, while his father was helping a brother of his who was priest there. When Hans was seven, his parents moved to Runavík on the island of Eysturoy. Unfortunately, later he lost his mother, whom he mourned a lot. He was only seventeen when his first book was published.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 سپتامبر 2008 01:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آگوست 2008 14:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi iepurica,

"while his father was helper of his brother, who was priest there. "
That's not clear...whose brother is that? Hans's or his father's?
(I mean...was the priest Hans's brother or Hans's uncle?)

Perhaps "while his father was helping a brother of his who was a priest" would sound better.

Anyway, this still doesn't make clear how they were related, but the structure is a little better.

What do you think?

27 آگوست 2008 15:59

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Hi lilian,

It is about Hans uncle, so I'll modify according to what you've suggested.

Or... could I have translated "while his father was helping his own brother"? Or is still ambigous?

28 آگوست 2008 01:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"his own brother" would still sound weird, but in a different sentence could work.

I'll set a poll, OK?


28 آگوست 2008 20:05

iepurica
تعداد پیامها: 2102
More than ok, thanks for the corections.