Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-رومانیایی - çok zor durumda bırakır. Onur, annesi Peride’nin...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیایی

عنوان
çok zor durumda bırakır. Onur, annesi Peride’nin...
متن
carmen9 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

çok zor durumda bırakır. Onur, annesi Peride’nin gazeteye yansıyan açıklamaları nedeniyle sarsılır. Şehrazat, Bennu’nun da yardımıyla düğün hazırlıklarına girişir. Ali Kemal ve Füsun’un görüşmeye devam etmeleri, Burhan ve Nadide arasında sert bir tartışmaya neden olur. Yeni mimar Eda, Şehrazat’la ilgili karanlık planlar yapar. Şehrazat, Onur’u bu kez her zamankinden daha çok şaşırtır. Şehrazat ve Onur’u düğün heyecanı sarmıştır. Kerem annesi ve babasıyla ilgili öğrendiği yeni bir gerçekle sarsılır.

عنوان
..lasă într-o situaţie dificilă.
ترجمه
رومانیایی

BudaBen ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

..lasă într-o situaţie dificilă.
Onur este devastat de declaraţiile mamei sale Peride, care au apărut în presă.
Sehrazat, cu ajutorul lui Bennu, începe pregătirile pentru nuntă.
Continuarea întâlnirilor dintre Ali Kemal şi Fusun provoacă o dispută aprigă între Burhan şi Nadide.
Noua arhitectă, Eda, are gânduri negre pentru Sehrazat.
De această dată, mai mult ca oricând, Sehrazat îl uimeşte pe Onur. Pe amândoi îi cuprind emoţiile nunţii.
Kerem este distrus aflând un nou adevăr despre părinţii săi
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 18 دسامبر 2008 11:27