Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Niye agliyorsun dediler,Sevdim dedim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولیفرانسویآلمانیپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Niye agliyorsun dediler,Sevdim dedim
متن
tamaraulbra پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Niye agliyorsun dediler,Sevdim dedim,niye üzüliyorsun dediler,gönül verdim dedim,Elin kizi icin degermi dediler,degmedi dedim!

عنوان
They said why are you crying, I said I loved,...
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

They said: "Why are you crying?", I said: "I loved". They said: "Why are you troubled?" I said: "I gave my heart". They said: "Was it worth the trouble for a foreign girl?" I said: "It wasn't".
ملاحظاتی درباره ترجمه
There's a capital letter at the beginning of Elin so I guess it's a name. But without the cap it could be : They said is it worth the trouble for a foreign girl.

I have edited to add punctuation here to make it more easily readable in English
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 22 ژانویه 2009 15:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژانویه 2009 22:27

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Turkishmiss

Great English again, just in the last phrase it would be better to use the same auxiliary for the negation "isn't" instead of "didn't".

I've set a poll

Bises
Tantine

15 ژانویه 2009 22:28

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Done Tantine, thank you.

15 ژانویه 2009 22:49

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear turkishmiss
It isn't a name. It is an idiom.
It means "girl of a stranger"

and
... why are you crying ?
... why are you troubled?

....> and I said ıt wasn't.

16 ژانویه 2009 01:28

roble
تعداد پیامها: 9
They said is it not worth a bean the trouble for a foreign girl.

16 ژانویه 2009 12:46

dolunaysuyu
تعداد پیامها: 8
it isn't- must be it wasn't

16 ژانویه 2009 19:14

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Is there any tense problem? I mean maybe it would be better to say "they have said..." instead of they said? But maybe I am mistaken.

16 ژانویه 2009 21:58

tam35gurkan
تعداد پیامها: 2
They asked why you are crying, i said i loved, they asked why you are troubled, i said i gave my heart, they said it was worth the trouble for a stranger girl, i said it wasn't.

17 ژانویه 2009 21:44

ÅŸeyda88
تعداد پیامها: 14
bence was were gibi yardımcı fiilerin yerleri düzeltilirse bir sorun kalmaz. çünkü anlam olarak doğru görünüyor.grammar bakımından düzeltilmeye ihtiyacı var