So many times I have chased the broken dreams So many times I have entered a war, which is already lost Don't be afraid, it won't take long This is love, it doesn't kill No one hears. You may cry if you want, but it won't help It takes a heart to love, understand that! I am on fire all the time but I have to go I can't dress your wound and relieve your pain Look at me, I am already the pain itself
Vaak heb ik gebroken dromen nagejaagd. Vaak was ik reeds in een slag die al verloren was. Wees niet bang, het zal niet lang duren. Dit is liefde, het zal je niet doden. Niemand hoort het. Huil als je wilt, maar het zal niet helpen. Begrijp dat je een hart moet hebben om van iets te houden. Ik sta in vuur en vlam de hele tijd, maar ik moet gaan. Ik kan je wond niet verzorgen en je pijn niet verzachten. Kijk naar me, ik ben de pijn zelve.
ملاحظاتی درباره ترجمه
niet letterlijk maar inhoud vertaald
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 23 ژوئن 2009 10:43
Zoveel keer heb ik gebroken dromen achtervolgt
Zoveel keer ben ik een oorlog begonnen, die al verloren was
Wees niet bang, het duurt niet lang
Dit is love, dit dood niet
niemand hoort
je mag wenen als je wil, maar het zal niet helpen
Je hebt een hart nodig om lief te hebben, begrijp dat!
Ik ben altijd in vuur en vlam maar ik moet gaan
Ik kan je wonden niet verzachten en je niet verlossen van je pijn
Kijk me aan, ik ben al de pijn zelf
Dank je wel somthing en mirja voor jullie suggesties!
Omdat dit een gedicht is, is het gevoel inderdaad belangrijk en is een letterlijke vertaling niet altijd beter. Verder is dit denk ik een kwestie van smaak. Allemaal bedankt!