Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Ne znam cime vise me privlacis dal lepotom il...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیبلغاریانگلیسی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ne znam cime vise me privlacis dal lepotom il...
متن
sisi2sisi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Ne znam cime vise me privlacis
dal lepotom il dobrotom
i kisa mi pored tebe prija
kunem ti se da si najmilija.

Ne znam sta cu uciniti za te
al znam drugu ljubav necu
delicemo i dane i sate
Kunem ti se donecu ti srecu.

عنوان
I don't know what makes me be more attracted to you ...
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I don't know what makes me be more attracted to you
If it is your beauty or your goodness
Even the rain feels good by your side
I swear that you're the dearest

I don't know what I'll do for you,
But I know that I don't want another love
We will share days and hours
I swear that I'll bring you luck.
ملاحظاتی درباره ترجمه
goodness - kindness
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 سپتامبر 2009 10:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2009 15:59

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi maki,

Second line:
A question mark at the end or: "If it is your beauty..."
Even rain ---> Even the rain
other love ---> another love/a different love
'both' is to be removed
I swear to you ---> I swear that

22 سپتامبر 2009 17:45

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
delicemo i dane i sate = we will share both days and hours
delicemo dane i sate = we will share days and hours
That's why I put "both" but I liked it more without it.

Is it incorrect to say "I swear to you..."? That matches the original. I found this song named like that.

22 سپتامبر 2009 18:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
It's simply not needed since he is addressing the person directly. Sometimes a song uses words (that are unnecessary) just to get a rhyme
I think that's the case of that song, listen carefully and you'll realize what I mean

We go through
I swear to you

I'll be true
I swear to you

23 سپتامبر 2009 03:38

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
I understand.
Thanks.