Karanlık,doğanın örtusu haline gelmışti. Sessizliğin içinde, böcek çığlıkları bile duyulmuyordu.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
Întunericul a devenit ca o pătură peste natură. În tăcerea lăsată, nici măcar ţârâitul insectelor nu putea fi auzit.
ملاحظاتی درباره ترجمه
My translation is based on the English translation made by kafezous, so I would take in consideration the opinions of people who speak both Turkish and English.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 16 اکتبر 2007 10:57