Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italijanski-Grcki - vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalijanskiGrcki

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...
Text
Submitted by eidur
Source language: Italijanski

vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono innamorato di te.

Title
Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να
Translation
Grcki

Translated by gigi1
Target language: Grcki

Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να σε φιλήσω!!! Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Validated by sofibu - 27 August 2008 20:53





Last messages

Author
Message

19 August 2008 21:32

sofibu
Number of messages: 109
vorrei literally means "θα ήθελα" not "θέλω".

19 August 2008 23:42

gigi1
Number of messages: 116
As you said literally, but I know that Italians will use it as a "forma di cortesia" (e.g.vorrei un caffe, meaning to order something), and only as that. And no one nowhere in the world uses forma di cortesia with a loved one. This use of vorrei is not correct.Instead of saying vorrei ,not when you have to order something, they say avrei voluto.
Avrei voluto rivederti would be the correct Italian one for "θα ήθελα".

21 August 2008 23:39

sofibu
Number of messages: 109
Συμφωνώ στο ότι το vorrei χρησιμοποιείται ως τύπος ευγενίας, αλλά μια άλλη χρήση του είναι για να εκφράσει μια επιθυμία, κάτι που θα ήθελα να γίνει αν είναι δυνατόν. Αυτό που είχα στο μυαλό μου είναι πως με την φράση "θα ήθελα" τονίζεται περισσότερο αυτή η επιθυμία του και η λαχτάρα του. Το avrei voluto θα αναφερόταν σε μια πράξη του παρελθόντος (κάτι που θα ήθελα να είχε γίνει έτσι) και όχι σε μια ευχή/επιθυμία (πράξη που αναφέρεται στο μέλλον). (Δηλαδή avrei voluto rivederti θα σήμαινε "θα ήθελα να σε έχω/είχα ξαναδεί" (στο παρελθόν, όχι στο μέλλον)
Νομίζω οτι το vorrei εδώ χρησιμοποιείται ως mi piacerebbe.

22 August 2008 19:40

gigi1
Number of messages: 116
To provlima einai oti den mporei ne exei vorrei kai voglio stin idia protasi kai na metafrastei to ena etsi kai to allo alliws.