Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Nemacki - Beim Beheben der Störung

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: NemackiEngleskiGrcki

Title
Beim Beheben der Störung
Text to be translated
Submitted by steffiel
Source language: Nemacki

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.
17 January 2009 06:47





Last messages

Author
Message

17 January 2009 14:35

itsatrap100
Number of messages: 279
Ich versuche, das zu verstehen, aber was schwinge mein hier tut, gibt es so viele Bedeutungen?

17 January 2009 15:46

steffiel
Number of messages: 5
Schwinge würde ich als τοξο διανομης μιας και πρόκειται για Folienschweißmaschine

17 January 2009 17:42

itsatrap100
Number of messages: 279
Hallo,

Schade, ich denke, dass diese Übersetzung für mich zu schwierig ist. Ich verstehe Griechisch überhaupt nicht.

Jens

17 January 2009 21:48

steffiel
Number of messages: 5
kein Problem aber vielleicht das Wort
freigesetzt (mit freigesetzter Schwinge)
hättest du eine idee, was das bedeuten kann?
ich finde es nirgendwo

17 January 2009 22:23

itsatrap100
Number of messages: 279
My problem (if you can understand english) is schwinge, actually I think "freigesetzter Schwinge" means "misplaced swing arm".

Mein Problem ist schwinge, ich denke eigentlich, "freigesetzter Schwinge "bedeutet" deplatzierten Schwenkarm", wenn das betreffende Gerät mechanisch ist. englische: "misplaced swing arm".

Ich hoffe dass dies hilft.