Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Nemacki - Beim Beheben der Störung

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleskiGrcki

Natpis
Beim Beheben der Störung
Tekst za prevesti
Podnet od steffiel
Izvorni jezik: Nemacki

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.
17 Januar 2009 06:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Januar 2009 14:35

itsatrap100
Broj poruka: 279
Ich versuche, das zu verstehen, aber was schwinge mein hier tut, gibt es so viele Bedeutungen?

17 Januar 2009 15:46

steffiel
Broj poruka: 5
Schwinge würde ich als τοξο διανομης μιας και πρόκειται για Folienschweißmaschine

17 Januar 2009 17:42

itsatrap100
Broj poruka: 279
Hallo,

Schade, ich denke, dass diese Übersetzung für mich zu schwierig ist. Ich verstehe Griechisch überhaupt nicht.

Jens

17 Januar 2009 21:48

steffiel
Broj poruka: 5
kein Problem aber vielleicht das Wort
freigesetzt (mit freigesetzter Schwinge)
hättest du eine idee, was das bedeuten kann?
ich finde es nirgendwo

17 Januar 2009 22:23

itsatrap100
Broj poruka: 279
My problem (if you can understand english) is schwinge, actually I think "freigesetzter Schwinge" means "misplaced swing arm".

Mein Problem ist schwinge, ich denke eigentlich, "freigesetzter Schwinge "bedeutet" deplatzierten Schwenkarm", wenn das betreffende Gerät mechanisch ist. englische: "misplaced swing arm".

Ich hoffe dass dies hilft.