Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Fruto da obediência

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаДавньоєврейськаГрецька

Категорія Художня література / Оповідання - Дім / Родина

Заголовок
Fruto da obediência
Текст
Публікацію зроблено LEANDRO VIEIRA
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Então ela quis colocar o nome do filho de ....., que no grego quer dizer fruto da obediência. Mas seu marido escolheu ...., que tem a mesma tradução no hebraico.
Пояснення стосовно перекладу
Olá. Estou escrevendo um livro que chamará "Crônicas de um pai e seu Deus". Então como o grego e hebraico fazem parte do costume do povo judeu, e as personagens são, eu precisaria pelo menos esse texto - que é o centro do livro - traduzido. Muitíssimo obrigado.
Ainda não decidi se o filho será menino ou menina. Então agradeço se a tradução do nome se realizar para ambos os sexos. No ingles, pode ser inglês dos EUA.

Заголовок
Fruit of obedience
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська

So she wanted to name her child,_________ which in Greek means fruit of obedience. But her husband chose_________ ,which has the same meaning in Hebrew.
Пояснення стосовно перекладу
Existem inúmeras outras versões para tradução mas essa foi a mais literal que encontrei.
Caso queira explicitar o sexo da criança no lugar de "kid" substitua para "son" se for do sexo masculino ou "daughter" se for do sexo feminino.
Затверджено dramati - 3 Лютого 2008 22:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2008 23:44

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
What if you try: So she would like to name her kid / baby as....

...that has the same translation in Hebrew

3 Лютого 2008 00:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So she wanted to name her son....that in Greek means...

Acho que filho já identifica o sexo.

Hebraic is OK, though.

3 Лютого 2008 09:12

dramati
Кількість повідомлень: 972
It should be edited to read:


So she wanted to name her kid,_________ which in Greek means fruit of obedience. But her husband chose_________ ,which has the same meaning in Hebrew.

CC: Angelus

3 Лютого 2008 06:34

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
I think it works nice

But remember: just one 'her' in 'So she wanted to name her her kid'