Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Olá, alguém quer conversar??

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаРумунська

Категорія Чат

Заголовок
Olá, alguém quer conversar??
Текст
Публікацію зроблено Tiago_19
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Olá, alguém quer conversar??

Заголовок
Hi, does anybody wanna talk?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi, does anybody wanna talk?
Пояснення стосовно перекладу
O "wanna" é uma contração do "want to", que em casos coloquiais, como no chat costuma ser usado, mas não deve ser usado em textos formais.
Ainda por se tratar de chat, é comum a supressão do "do/does", ressalto que informalmente. Portanto se dissesse no chat "Hi, anybody wanna talk?" a pergunta ainda assim seria compreendida.
Затверджено dramati - 5 Лютого 2008 07:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Лютого 2008 01:33

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
Since it's not "meaning only" on this one I believe it is more correct to use correct and common language, i.e. "..want to talk??"

5 Лютого 2008 01:54

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Hello Figge!
If it were any formal text I'd agree with you. But that's a typical message from a chat and Tiago would never understand why only he writes 'want to' to say the same thing.
Thus I wrote a note commenting that.

PS: usually when people are chating they try to find a way to type as fast as they can, and sometimes they even have to replace or short some words, but I didn't do it.

5 Лютого 2008 03:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Diego:
since you used the auxiliar verb "does" I guess the "formal" sentence should be used as a whole.
I mean, either you say formally:
Does anybody/anyone want to talk?
or, informally:
Anybody wanna talk?
Mixing both doesn't sound like a good idea.
In fact, as you remarked, the informal way is a lot more usual in chats.