Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Olá, alguém quer conversar??

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어루마니아어

분류 채팅

제목
Olá, alguém quer conversar??
본문
Tiago_19에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Olá, alguém quer conversar??

제목
Hi, does anybody wanna talk?
번역
영어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi, does anybody wanna talk?
이 번역물에 관한 주의사항
O "wanna" é uma contração do "want to", que em casos coloquiais, como no chat costuma ser usado, mas não deve ser usado em textos formais.
Ainda por se tratar de chat, é comum a supressão do "do/does", ressalto que informalmente. Portanto se dissesse no chat "Hi, anybody wanna talk?" a pergunta ainda assim seria compreendida.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 5일 07:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 5일 01:33

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
Since it's not "meaning only" on this one I believe it is more correct to use correct and common language, i.e. "..want to talk??"

2008년 2월 5일 01:54

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Hello Figge!
If it were any formal text I'd agree with you. But that's a typical message from a chat and Tiago would never understand why only he writes 'want to' to say the same thing.
Thus I wrote a note commenting that.

PS: usually when people are chating they try to find a way to type as fast as they can, and sometimes they even have to replace or short some words, but I didn't do it.

2008년 2월 5일 03:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Diego:
since you used the auxiliar verb "does" I guess the "formal" sentence should be used as a whole.
I mean, either you say formally:
Does anybody/anyone want to talk?
or, informally:
Anybody wanna talk?
Mixing both doesn't sound like a good idea.
In fact, as you remarked, the informal way is a lot more usual in chats.