Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Грецька - TE QUIERO! GRACIAS POR TODO! TE QUIERO! ZAZ ....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГрецька

Заголовок
TE QUIERO! GRACIAS POR TODO! TE QUIERO! ZAZ ....
Текст
Публікацію зроблено sgouromalla
Мова оригіналу: Іспанська

Te quiero! Gracias por todo! Te quiero! Zaz.(Pero quiero mas a mi cachetton) Jajaja Los quiero

SOS mi culo favorito
C=Cariñoso
U=Unico
L=Lindo
O=Original
Пояснення стосовно перекладу
Γεια σας, θα μπορούσατε να μεταφράσετε αυτό το κείμενο σας παρακαλώ".

Before edits:
"TE QUIERO! GRACIAS POR TODO! TE QUIERO! ZAZ . (PERO QUIERO MAS A MI CACHETTON) JAJAJA LOS QUIERO

SOS MI CULO FAVORITO
C=CARIÑOSO
U=UNICO
L=LINDO
O=ORIGINAL"

/pias 101207.

Заголовок
σε αγαπω! ευχαριστω για ολα σε αγαπω ζαζ
Переклад
Грецька

Переклад зроблено solange1972
Мова, якою перекладати: Грецька

Σ΄ΑΓΑΠΩ! EΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΑ! Σ΄ΑΓΑΠΩ ΖΑΖ( ΑΛΛΑ ΠΙΟ ΠΟΛΥ ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ CACHETTON ΜΟΥ) ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ

ΕΙΣΤΕ Ο ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΜΟΥ ΠΟΠΟΣ
C= ΤΡΥΦΕΡΟΣ
U= ΜΟΝΑΔΙΚΟΣ
L= ΟΜΟΡΦΟΣ
O= ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ
Пояснення стосовно перекладу
Η ακροστιχίδα culo σημαίνει ποπός.Δεν μπορεί όμως να γίνει μετάφραση και εξήγησή της στα ελληνικά κατά αντιστοιχία των αρχικών γραμμάτων της λέξεως ποπός ,γι'αυτό διατηρήθηκε ως είχε η ακροστιχίδα. Ο συγγραφέας κάνει λογοπαίγνιο με τη λέξη ποπός στα ισπανικά.
Затверджено Mideia - 25 Березня 2008 14:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Березня 2008 10:40

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Ι need an english bridge,please!When it's slang,I can't figure out nothing

CC: lilian canale