Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - Dont take live so seriously, it is not permanent.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Суспільство / Люди / Політика
Заголовок
Dont take live so seriously, it is not permanent.
Текст
Публікацію зроблено
dpalm
Мова оригіналу: Англійська
Dont take live so seriously, it is not permanent.
Пояснення стосовно перекладу
tale til hankøn
<edit> "seriusly" with "seriously"</edit> (07/28/francky)
Заголовок
vita non est continua
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
jufie20
Мова, якою перекладати: Латинська
Nolite accipere vitam toto animo, vita non est continua
Пояснення стосовно перекладу
Toto animo sum = Abl. qualitatis
Затверджено
jufie20
- 15 Жовтня 2008 18:26