Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - quibus omnibus rebus permoti,equites,qui ab...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Художня література / Оповідання
Заголовок
quibus omnibus rebus permoti,equites,qui ab...
Текст
Публікацію зроблено
angelica1970
Мова оригіналу: Латинська
quibus omnibus rebus permoti,equites,qui ab civitate ad Caesarem missi venerant,a multitudine hostium nostra castra deleta esse et legiones paene circumventas esse crederu
Заголовок
Moved by all these events, the ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ch0pinhauer
Мова, якою перекладати: Англійська
Moved by all these events, the knights that came to Caesar from the city thought that our camp had been destroyed and our legions almost surrounded.
Пояснення стосовно перекладу
events/things/news
Затверджено
lilian canale
- 14 Жовтня 2008 16:55