Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Іспанська - je pense à toi à chaque instant je pense à ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
je pense à toi à chaque instant je pense à ...
Текст
Публікацію зроблено
elodiejanczarek
Мова оригіналу: Французька
je pense à toi
à chaque instant
je pense à toi tendrement
j'ai envie de t'embrasser
et de passer ma vie à t'aimer
Заголовок
Pienso en ti ...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
Pienso en ti
en cada momento
Pienso en ti con cariño
Tengo ganas de abrazarte
y dedicar mi vida a amarte
Пояснення стосовно перекладу
abrazarte/besarte
La última lÃnea textualmente serÃa:
"y de pasar mi vida amándote" pero fue adaptada para intentar mantener la rima final.
Затверджено
Isildur__
- 29 Березня 2009 15:44