Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Гінді - Translations - Voluntary administrators

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаГолландськаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаНімецькаАрабськаІталійськаКаталанськаРосійськаШведськаЯпонськаРумунськаДавньоєврейськаБолгарськаКитайська спрощенаТурецькаГрецькаЕсперантоСербськаПольськаДанськаАлбанськаФінськаНорвезькаКорейськаЧеськаПерськаКурдськаСловацькаАфріканасГіндіВ'єтнамська
Запитані переклади: Ірландська

Заголовок
Translations - Voluntary administrators
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

I'm aware that when submitting <b>quick and incorrect translations</b>, like for example those provided by automatic translation tools, <b>I don't earn any point</b>, <b>voluntary</b> experts and administrators of this website <b>waste their time</b> and <b>my account might be closed</b>.

Заголовок
अनुवाद-अवैतनिक-प्रशासक
Переклад
Гінді

Переклад зроблено Coldbreeze16
Мова, якою перекладати: Гінді

मुझे पता है की जब मैं <b>जल्दबाजी में किए गए गलत अनुवाद</b> प्रस्तुत करता हूँ, उदाहरणार्थ स्वचालित अनुवाद साधनों द्वारा प्रस्तुत अनुवाद, <b>तब मुझे इसके लिए कोई अंक नहीं मिलते</b>, इस वेबसाइट के <b>अवैतनिक</b> विशेषज्ञ और प्रशासकों का <b>समय नष्ट होता है</b> और <b>मेरे खाते को बंद भी किया जा सकता है</b>।
Пояснення стосовно перекладу
करती has to be used instead of करता for females.
Затверджено cucumis - 20 Жовтня 2010 17:30