Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Χίντι - Translations - Voluntary administrators

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΟλλανδικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΓερμανικάΑραβικάΙταλικάΚαταλανικάΡωσικάΣουηδικάΙαπωνέζικαΡουμανικάΕβραϊκάΒουλγαρικάΚινέζικα απλοποιημέναΤουρκικάΕλληνικάΕσπεράντοΣερβικάΠολωνικάΔανέζικαΑλβανικάΦινλανδικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΚουρδικάΣλοβακικάΑφρικάανΧίντιΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιρλανδικά

τίτλος
Translations - Voluntary administrators
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I'm aware that when submitting <b>quick and incorrect translations</b>, like for example those provided by automatic translation tools, <b>I don't earn any point</b>, <b>voluntary</b> experts and administrators of this website <b>waste their time</b> and <b>my account might be closed</b>.

τίτλος
अनुवाद-अवैतनिक-प्रशासक
Μετάφραση
Χίντι

Μεταφράστηκε από Coldbreeze16
Γλώσσα προορισμού: Χίντι

मुझे पता है की जब मैं <b>जल्दबाजी में किए गए गलत अनुवाद</b> प्रस्तुत करता हूँ, उदाहरणार्थ स्वचालित अनुवाद साधनों द्वारा प्रस्तुत अनुवाद, <b>तब मुझे इसके लिए कोई अंक नहीं मिलते</b>, इस वेबसाइट के <b>अवैतनिक</b> विशेषज्ञ और प्रशासकों का <b>समय नष्ट होता है</b> और <b>मेरे खाते को बंद भी किया जा सकता है</b>।
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
करती has to be used instead of करता for females.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 20 Οκτώβριος 2010 17:30