Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Seja um bom cabrito, não berre...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Гумор - Гумор
Заголовок
Seja um bom cabrito, não berre...
Текст
Публікацію зроблено
Cláudio Gobis Negrão
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Seja um bom cabrito, não berre...
Заголовок
Sei ein gutes Schaf, blöke nicht...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
frajofu
Мова, якою перекладати: Німецька
Sei ein gutes Schaf, blöke nicht...
Пояснення стосовно перекладу
berre kann auch "schreien" bedeuten.
Затверджено
Rumo
- 2 Грудня 2006 10:57