Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - only unchanged part in our arrangement is the...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲 - 文化

标题
only unchanged part in our arrangement is the...
需要翻译的文本
提交 Jackson Prevot
源语言: 英语

Descant, Treble, tenor, bass and basso continuo
2008年 二月 28日 15:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 28日 15:40

casper tavernello
文章总计: 5057
I think that the title is the main part of the text. Otherwise, it's dictionary request.

CC: Tantine dramati IanMegill2 kafetzou

2008年 二月 28日 15:57

kafetzou
文章总计: 7963
There doesn't seem to be any connection between the title and the words in the translation box. This doesn't make sense.

NOTE: These are the kinds of words that are very difficult to find in dictionaries, so I suspect that this is what the translator wants.

2008年 二月 28日 16:00

Jackson Prevot
文章总计: 1
Eu penso de que o título é a parte principal do texto. Se não, é pedido do dicionário.

2008年 二月 28日 16:55

casper tavernello
文章总计: 5057
It has connection with his previous translation.

I'm not sure. These words were already translated there.

2008年 二月 28日 16:50

kafetzou
文章总计: 7963
Your link went to the same translation, casper!

2008年 二月 28日 16:56

casper tavernello
文章总计: 5057
Too many tabs. Sorry.

2008年 二月 29日 00:39

Tantine
文章总计: 2747
Hi

Sorry to but in, but I can see a link between the "title" and the "body" of the text:

(The)only unchanged part in our (musical) arrangement is the D(d)escant, Treble, tenor, bass and basso continuo.

Means, I the musical arrangement the only unchanged part is the section of the compostion where the aforementioned descant and co are concerned.

Hope this helps

Bises
Tantine

2008年 二月 29日 00:44

casper tavernello
文章总计: 5057
Yep. That's the reason for my first message.
Thank you Tantine.

2008年 二月 29日 06:27

IanMegill2
文章总计: 1671
But if he wants that title translated directly, I think it should be in the main Translation field...
We can translate titles any way we want, or not translate them at all and write a new one instead.
I bet you don't need to spend as many points for your translation, if you put half your text in the Title field...?
Hmm...

2008年 二月 29日 15:12

Tantine
文章总计: 2747
I agree with Ian

I think the we should ask the requestor to edit his text in order that the title be included in the translation box.

Otherwise his request may be subject to refusal as it simply a list of words.

Bises
Tantine