Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-罗马尼亚语 - i want to make your heart confused time,cuz only...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语罗马尼亚语

讨论区 想法 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
i want to make your heart confused time,cuz only...
正文
提交 roxi-patricia
源语言: 英语

i want to make your heart confused time,cuz only heart can fly on the confused time,enjoy,dont ferget what is in this world can take max your life,so dont fraid notting,nobody can stay forever

标题
Vreau să îţi transform inima în timp incert, pentru că numai...
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Vreau să îţi transform inima în timp incert, pentru că numai inima poate zbura în timpuri incerte, bucură-te, nu uita că ceea ce este în această lume poate să îţi ia, cel mult, viaţa, aşa că nu te lăsa speriat de nimic, nimeni nu poate rămâne pentru totdeauna.
给这篇翻译加备注
I am not sure about what "can take max your life" could mean.
azitrad认可或编辑 - 2008年 四月 25日 07:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 23日 11:15

johanna13
文章总计: 70
Well, this text is so great..haha

2008年 四月 23日 11:22

Francky5591
文章总计: 12396
a little confusing though...a few edits seem to be necessary in order to understand it before translation, I think...


CC: kafetzou

2008年 四月 23日 12:55

azitrad
文章总计: 970
The Romanian translation is quite ok, taking into account the "abstract" nature of the original text
Still, Madeleine, there is still an "enjoy" there.... don't forget about it!

Very nice translation, by the way!

2008年 四月 23日 13:17

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


Hello,

I forgot about that "enjoy", it's true. This text was quite a challenge... let me say that.
(I am still not sure what it wants to say).

Thanks

Madeleine

2008年 四月 23日 14:48

Freya
文章总计: 1910
My opinion :"don't forget what is in this world can take max your life" = Nu uita că ceea ce este pe lumea asta poate maximum să-ţi ia viaţa"...adică nu poate să-ţi ia mai mult decât viaţa. That would be my guess.

2008年 四月 23日 16:40

MÃ¥ddie
文章总计: 1285

Hello, Freya

I think you solved the problem. I'm thinking about something like:

"Poate, cel mult, să îţi ia viaţa".

How about that?
Thanks for your message.

Madeleine





2008年 四月 23日 17:04

kafetzou
文章总计: 7963
Umm - I think I am the first English native speaker to contribute to this one, and I have to say that this was clearly not written by a native speaker of English, and is incomprehensible in English. For example, what is "I want to make your heart confused time"? What is the word "time" doing in there?

Maybe the submitter could ask the writer to rewrite the text in his/her own language, which would give us a greater chance of understand what s/he meant.

CC: Francky5591

2008年 四月 23日 17:21

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks kaf!
Azitrad, please could you ask the requester to check her source and edit her text in order to let it be understandable in the source-language?
Thanks a lot!

2008年 四月 23日 17:24

azitrad
文章总计: 970
Hi kafetzou!

I believe here that "confused time" means an abstract concept, something like "hard time", time when you are confused.... I want to transform your heart (soul) in a period of hard time, just because the heart is the only one who can deal with / beat hard times....

Does it make sense now?


2008年 四月 24日 03:47

kafetzou
文章总计: 7963
Umm - are we supposed to guess the meaning of something when it doesn't really have a meaning in the source language? I don't think so. I did a Google search last night on "confused time", and it doesn't exist.