Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-土耳其语 - Ciao,ti sei appena...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语土耳其语保加利亚语

标题
Ciao,ti sei appena...
正文
提交 delvin
源语言: 意大利语

Ciao,ti sei appena svegliata?dormigliona.Scommetto che ora ti stai fumando la solita sigarettina.Stanotte ti ho sognata,ma non ti dico cosa,curiosa.

标题
merhaba, yeni mi uyandın ?
翻译
土耳其语

翻译 delvin
目的语言: 土耳其语

merhaba,yeni mi uyandın? uykucu.bahse girerim ki şimdi her zamanki sigaranı içiyorsun. bu gece seni rüyamda gördüm ama ne olduğunu söylemem sana, merak et.
ankarahastanesi认可或编辑 - 2008年 五月 6日 21:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 2日 21:36

cesur_civciv
文章总计: 268
Merhaba delvin, "scommetto"yu ben ise "eminim" diye çeviririm. Sizce nasıl?

2008年 五月 4日 16:09

delvin
文章总计: 103
merhabalar, evet "eminim" de güzel olur. ama bence herhangi bir anlam kaymasına yol açmıyor " bahse girerim" demek de. ve hatta bahse girerim bu cümle için daha iddialı geldi bana hani o kadar emin ki sigara içtiğinden biraz da alayla karışık bir ifadeyle " bahse girerim" diyor "sono sicuro che" değil yani.

2008年 五月 4日 17:57

cesur_civciv
文章总计: 268
Merhaba Delvin, detaylı şekilde anlattığınız için teşekkür ederim. "Bahse girmek"in sadece para karşılığıyla yapılan oyun değil de böyle durumunda(Japonca'da da aynı söz kullanılıyor, yani "bahse etmek" gibi)da kullanıldığını sizin sayenizde öğrendim. Sağ olun!

2008年 五月 4日 19:54

lilian canale
文章总计: 14972
Hi delvin,

Could you please post in English why you need an admin to check this page?

2008年 五月 5日 10:46

Francky5591
文章总计: 12396
OK, no answer, no checking, not everybody is speaking Turkish here, and English is supposed to be used as a common language between us at cucumis.org, next time I'll see some comments in Turkish (if English is mentioned on the profile from the one who's using this "I want an admin to check this page" button,of course) I'll switch the red flag off without even asking.