Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-德语 - od kada si otis`o ako je pros`o dau nijenoc` da...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语德语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 家

本翻译"仅需意译"。
标题
od kada si otis`o ako je pros`o dau nijenoc` da...
正文
提交 so sweet
源语言: 波斯尼亚语

od kada si otis`o ako je pros`o dau nijenoc` da nisam radi tebe i ove situacije zaplakala o dali zuas`kako oc`ipeku i saze teku....
给这篇翻译加备注
Well...I dont know if there anything wrong because I got this letter and the author have a illegible hand.....I´m so sorry =(

Also z. B. bei dem otis`o gehört eigentlich des >>` zum s weil im bosnischen haben die ja einmal normales s un einmal mit dem >>`. Ich wusst jetzt nicht wie ich des machn sollte des ging nich über dem s....

标题
Seitdem du fort bist...
翻译
德语

翻译 a_destiny
目的语言: 德语

Falls ein Tag vergangen ist, dann keine Nacht, dass ich nicht deinetwegen und wegen dieser Situation geweint habe seitdem du fort bist. Ob du wohl weißt wie die Augen brennen und Tränen fließen...

Bhatarsaigh认可或编辑 - 2008年 六月 30日 22:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 5日 06:18

Rodrigues
文章总计: 1621
Message from Roller-Coaster:
*****
Hey that text unfortunately can't be written in a better way. As much as I can see it means something like this:

If there's been a day or a night that I was not crying because of you and this situation, since you're gone. Do you know how my eyes are burning and how my tears are running out.

I recommend you not to translate it because it can have a bit different meaning with some very similar words. I'm sorry but I think this text will be denied soon because we're not likely to guess what the author wanted to say
********


Should we reject this request?, Admins?

2008年 六月 5日 13:38

Francky5591
文章总计: 12396
Up to experts in first, as I don't know Bosnian language, what do you think about this text, adviye, should we remove it? (thanks a lot!)


CC: adviye

2008年 六月 5日 14:27

so sweet
文章总计: 6
Well...At first I want to thank you very much because I think this translation is correct. Thank you for your efforts! I´m so sorry if I did something wrong..I didnt want this...but thanks a million!

2008年 六月 9日 23:13

adviye
文章总计: 56
i can understand the text that so sweet wrote..but there is really big grammatichal mistakes..generally text is wrong..we can delete it