Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-ドイツ語 - od kada si otis`o ako je pros`o dau nijenoc` da...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
od kada si otis`o ako je pros`o dau nijenoc` da...
テキスト
so sweet様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

od kada si otis`o ako je pros`o dau nijenoc` da nisam radi tebe i ove situacije zaplakala o dali zuas`kako oc`ipeku i saze teku....
翻訳についてのコメント
Well...I dont know if there anything wrong because I got this letter and the author have a illegible hand.....I´m so sorry =(

Also z. B. bei dem otis`o gehört eigentlich des >>` zum s weil im bosnischen haben die ja einmal normales s un einmal mit dem >>`. Ich wusst jetzt nicht wie ich des machn sollte des ging nich über dem s....

タイトル
Seitdem du fort bist...
翻訳
ドイツ語

a_destiny様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Falls ein Tag vergangen ist, dann keine Nacht, dass ich nicht deinetwegen und wegen dieser Situation geweint habe seitdem du fort bist. Ob du wohl weißt wie die Augen brennen und Tränen fließen...

最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 30日 22:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 5日 06:18

Rodrigues
投稿数: 1621
Message from Roller-Coaster:
*****
Hey that text unfortunately can't be written in a better way. As much as I can see it means something like this:

If there's been a day or a night that I was not crying because of you and this situation, since you're gone. Do you know how my eyes are burning and how my tears are running out.

I recommend you not to translate it because it can have a bit different meaning with some very similar words. I'm sorry but I think this text will be denied soon because we're not likely to guess what the author wanted to say
********


Should we reject this request?, Admins?

2008年 6月 5日 13:38

Francky5591
投稿数: 12396
Up to experts in first, as I don't know Bosnian language, what do you think about this text, adviye, should we remove it? (thanks a lot!)


CC: adviye

2008年 6月 5日 14:27

so sweet
投稿数: 6
Well...At first I want to thank you very much because I think this translation is correct. Thank you for your efforts! I´m so sorry if I did something wrong..I didnt want this...but thanks a million!

2008年 6月 9日 23:13

adviye
投稿数: 56
i can understand the text that so sweet wrote..but there is really big grammatichal mistakes..generally text is wrong..we can delete it