Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-希腊语 - Ce qui ne me détruit pas, me nourrit.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语拉丁语希腊语

标题
Ce qui ne me détruit pas, me nourrit.
正文
提交 taianne
源语言: 法语 翻译 cacue23

Ce qui ne me détruit pas, me nourrit.

标题
Αυτό που δεν με καταστρέφει, με κάνει πιο δυνατό.
翻译
希腊语

翻译 mingtr
目的语言: 希腊语

Αυτό που δεν με καταστρέφει, με κάνει πιο δυνατό.
给这篇翻译加备注
me nourrit=με βυζαίνει, με αναθρέφει σημαίνει κανονικά.
Στα ελληνικά λέμε "Οτι δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό."
Mideia认可或编辑 - 2009年 六月 27日 21:11





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 12日 21:06

reggina
文章总计: 302
...με τρέφει.

2009年 二月 13日 23:59

mingtr
文章总计: 85
κανονικα αυτο σημαινει, αλλα νομιζω ταιριαζει πιο καλα εδω μια καπως πιο λευθερη μεταφραση. (οτι σε τρεφει σε κανει δυνατο.Ειναι το αποτελεσμα που θελει να τονισει νομιζω.. )

2009年 二月 14日 00:34

reggina
文章总计: 302
Να σου πω την αλήθεια δεν είναι λάθος σαν νοήμα. Το θέμα είναι ότι η φράση αυτή έχει μεταφραστεί στο cucumis πάνω από 5 φορές με διαφορετικούς κάθε φορά συνδυασμούς λέξεων-να φανταστείς ήταν μία από τις πρώτες μου μεταφράσεις και μένα http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_94130.html !
Και όπως λέω και εκεί τη φράση αυτή που ξεκίνησε ως "Ότι δε με σκοτώνει, με τονώνει", τη συναντάμε με 10 διαφορετικές μορφές!
Γι αυτό λέω να το μεταφράσουμε όπως το αρχικό-κι έλεγα να μην αρχισω το μπουρου μπουρου!

2009年 二月 14日 09:06

mingtr
文章总计: 85
εχεις δικιο.Εγω δεν εχω κανενα προβλημα να το αλλαξω, αλλα το θεμα πανω απο ολα δεν ειναι να βγαζει νοημα στα ελληνικα?(ή και σε οποιαδηποτε αλλη γλωσσα); Μεταφραζουμε απλα τις λεξεις;Νομιζα προσπαθουσαμε να δωσουμε το νοημα ο καθενας στη γλωσσα του.πχ, η εκφραση στα αγγλικα "It seems greek to me" δεν θα τη μεταφρασουμε "μου φαινονται ελληνικα, στα ελληνικα! Εμεις εδω συνηθιζουμε να λεμε οταν δε καταλαβαινουμε κατι "μου φαινονται κινεζικα!". Ετσι και παραπανω. Μπορει στα γαλλικα να λενε "οτι δεν με σκοτωνει, με τονωνει" αλλα στα ελληνικα αυτο ουτε το λεμε, ουτε και στεκει λεκτικα. Λεμε "Οτι "δεν με σκοτωνει με κανει πιο δυνατο". Γνωμη μου..

2009年 六月 27日 21:10

Mideia
文章总计: 949
συμφωνώ με mingtr.Σε κάθε περίπτωση το δυναμώνει δεν ενδείκνυται