Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-乌克兰语 - Hayirdir kusmuyuz niye msj cekmiyosun bitanem.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语俄语

本翻译"仅需意译"。
标题
Hayirdir kusmuyuz niye msj cekmiyosun bitanem.
正文
提交 Maxxxim
源语言: 土耳其语

Hayirdir kusmuyuz niye msj çekmiyorsun bitanem.
给这篇翻译加备注
<edit> "cekmiyorsun" with "çekmiyorsun"</edit>

被拒绝的译文
标题
Чому я маю ображатись.
翻译
乌克兰语

翻译 aurorochka
目的语言: 乌克兰语

Чому я маю ображатись, моя єдина, просто ти не відповідаєш
ramarren拒绝 - 2013年 七月 12日 19:05





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 17日 21:30

valradev
文章总计: 3
єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому ти менi не пишеш?

2010年 五月 29日 23:25

Иванка
文章总计: 11
Смисълът е предаден абсолютно невярно. Правилен превод: "Єдина моя, невже ти на мене образилася? Чому ти мені не пишеш?"

2010年 七月 1日 08:19

airi
文章总计: 1
Єдина моя, невже ти образилась? Чому мені не пишеш?

2010年 七月 1日 09:59

katrinkr
文章总计: 4
Переклад з російської на українську неправильний. має бути - "Моя єдина, невже ти на мене образилась? чому ти мені не пишеш?"
відповідність російського тексту турецькому оцінити не можу

2010年 七月 1日 12:13

Halyna Karlsson
文章总计: 26
Єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому не пишеш мені?

2010年 七月 16日 07:09

allpnay
文章总计: 1
перевод говорит "почему я обежаюсь\почему я должен обижатса, моя единственная, просто ты не пишеш\отвечаеш"

2010年 七月 23日 10:40

Dasha_Kucherenko
文章总计: 1
Стоило перевести так "Почему я должен обижаться, единственная моя просто ты мне не пишешь."

2010年 八月 16日 11:47

Rusga
文章总计: 1
русский и украинский переводы не соответствуют друг-другу.

2010年 九月 1日 21:33

Migel
文章总计: 1
слова на українській мові не відповідають словам на російській мові.переклад повністю не вірний!

2010年 九月 9日 07:11
Має бути "Єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому ти мені не пишеш?

2011年 二月 21日 15:03

Kyro
文章总计: 3
Правелиный перевод по смысловой нагрузке:
Русский: Единственная моя, неужели ты на меня обиделась? Почему ты мне не пишешь? (Правильный)
Українська: Едина моя, невже я чимсь образив тебе? Чьому ти більше не пишеш мені?

2011年 三月 3日 21:34

ircja
文章总计: 1
Єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому не пишеш мені?

2011年 三月 25日 21:46

eyupkiev
文章总计: 8
kaynak çeviri ile ilgisi olmayan bilgiler içermektedir.

2011年 七月 1日 09:54

KaterynaSv
文章总计: 14
Моя єдина, невже ти на мене образилась? Чому ти мені не пишеш?

2012年 四月 4日 02:58

trotsak
文章总计: 1
was: "The only mine, do you really offended me? Why did not you write?"

current ukr translate: "Why should I take offense, my only, only you did not answer"


2012年 五月 9日 16:12

nvv24
文章总计: 1
Информация искажена и далека от оригинала

2012年 八月 23日 01:00

jita
文章总计: 3
Єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому ти не пишеш?

2012年 十二月 9日 20:02
Правильний переклад "Єдина моя, невже ти образилась? Чому ти мені не пишеш?"

2012年 十二月 19日 21:16

m_yasya
文章总计: 3
Я, на жаль, турецьку не знаю. Але завершений російський переклад українською буде звучати таким чином: "Єдина моя, невже ти на мене образилася? Чому ти не пишеш?"

2013年 一月 31日 01:16

文章总计:
Думаю, что перевод: "Єдина моя, невже ти образилась на мене? Чому мені не пишеш?" Будет звучать лучше и больше передаст смысл.
阅读更多