Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-意大利语 - Terrine de foie gras de canard, ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语意大利语

讨论区 日常生活 - 食物

标题
Terrine de foie gras de canard, ...
正文
提交 snoopdoggystyle
源语言: 法语

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
给这篇翻译加备注
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.

标题
Terrina di fegato d'anatra
翻译
意大利语

翻译 Maybe:-)
目的语言: 意大利语

Terrina di fegato d’anatra, gelatina al Marsala

Mela tatin et pane al miele grigliato

Momento ghiacciato

Filetto d’anatra nella sua salsa forestiera

Gratin di patate alla crema d’aglio

Fascina di asparagi verdi allo strutto

Pomodoro Provenzale

Piatto di formaggi affinati e bouquet di verdure

Tavolozza di golosi dessert
给这篇翻译加备注
Molte della parole del testo si trovano in francese anche nei menù italiani. Ne ho tradotta qualcuna (ad. es.: Foie gras de canard = fegato d'anatra) ma si poteva lasciare anche in francese. La "mela tatin" avrebbe forse anche potuto essere lasciata come "pomme". Lo stesso potrebbe dirsi per "moment glacé". La dimostrazione è che anche la parola "bouquet" rende molto meglio il testo originale rispetto alla sua traduzione in italiano "mazzo", che, in questo caso, ho evitato.
Ricciodimare认可或编辑 - 2009年 七月 18日 09:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 10日 00:44

Sweet Dreams
文章总计: 2202
I'm sure it wasn't easy to translate.